В этом году Государственный республиканский академический корейский театр музыкальной комедии празднует свой 85-летний юбилей.
История театра берет начало в 1932 году на Дальнем Востоке России во времена японской оккупации. В 1937 году в результате депортации театр переехал в Казахстан. На сегодняшний день он является первым национальным корейским театром в мире и единственным государственным корейским театром, работающим за пределами Корейского полуострова. За 80 лет на его сцене было представлено более 250 спектаклей и концертных программ, которые просмотрели свыше 5 миллионов зрителей.
Об истории, а также недавно прошедшем праздничном концерте, газете «Литер» рассказала главный режиссер-постановщик театра Елена Ким.
– Елена Викторовна, расскажите немного об истории театра. Как он изменился с момента создания?
– Театр был основан как передвижной и подразумевал гастроли. В советские времена он гастролировал по колхозам. Сегодня мы по-прежнему гастролируем. Но уже не только по республике, мы расширили географию до стран СНГ и дальнего зарубежья. Если же говорить о репертуаре театра, естественно, сначала это были революционные постановки. То есть согласно времени. Но есть вещи в нашем репертуаре, которые не меняются. Это постановки, передающие традиции, мудрость, быт корейского народа.
– Все спектакли идут на корейском языке. Исходя из этого факта, кто является вашей целевой аудиторией?
– Да, спектакли идут на корейском языке, но с обязательным синхронным переводом на русский язык. Перевод подается в специальные наушники. Кроме того, мы часто ставим театрализованные представления. Корейский народ богат традиционными танцами и песнями. А танцы и песни зритель лучше воспринимает, чем спектакли. Все-таки, если более старшее поколение знает и помнит язык, то молодежи гораздо сложнее воспринимать все на корейском языке, несмотря на синхронный перевод. Еще хотелось бы отметить следующее, наш корейский язык отличается от южно-корейского. Он пришел к нам из Дальнего Востока и называется коремаль. Приезжающие собратья нас уже не понимают.
– На каком из корейских языков идут спектакли?
– На обоих. И на южно-корейском, и на коремале. Что касается аудитории, как бы это парадоксально не звучало, к нам приходят совершенно разнонациональные зрители. Есть и русские, и казахи, и уйгуры среди них. Они смотрят спектакли в наушниках.
– Какой сегодня репертуар у театра?
– Он очень разнообразный. Мы стараемся, чтобы нами интересовалось наше старшее поколение, кроме того, у нас работает много приглашенных режиссеров. Мы сотрудничаем с режиссерами из Южной Кореи, с казахстанскими режиссерами. Недавно у нас ставила спектакль Дина Жумабаева – это поэма о любви по пьесе «Баян Сулу – Козы Корпеш».
– Куда вы обычно ездите с гастролями?
– Недавно наши девочки вернулись из Южной Кореи. До этого в октябре мы были в Лондоне. Там мы принимали участие в фестивале, посвященном казахскому писателю Дулату Исабекову, его 75-летию. В рамках этого события корейский театр показывал пьесу Исабекова «Актриса». Мы играли на корейском, перевод шел на английский язык. Пьеса была тепло принята англичанами, она им очень понравилась. Мы также гастролируем и по Казахстану. Недавно ездили в Тараз. Там проходило мероприятие, посвященное 80-летию проживания корейцев в Казахстане. Вообще этот год стал для нашего театра знаменательным. В этом году мы отпраздновали 85-летие театра, 80-летие проживания корейцев в Казахстане, мы готовили большое представление для «ЭКСПО-2017», затем у нас был фестиваль национальных театров, организованный Ассоциацией театров Казахстана, также проходивший в Астане.
– Сколько человек в труппе театра?
– У нас широкопрофильный театр. В том плане, что если это артистка балета, она не только танцует. То же самое и вокалистов касается, они у нас делают все. На сегодняшний день основной состав, который работает, это порядка 50–60 человек. На гастроли у нас ездят от 30 до 40 человек.
– А как прошел праздничный концерт в конце ноября? Кто был на мероприятии?
– В связи с тем, что мы получили статус академического в прошлом году, мы, конечно, с самого начала года начали готовиться к этому знаменательному событию. В своем представлении мы постарались показать творческую историографию театра. Мы решили немного уйти от грустного, все-таки праздник, юбилей, большая дата, и поставили библиографию творческой деятельности нашего театра с момента основания. Обычно в своих представлениях мы рассказываем о переселении корейцев, их депортации. В гостях у нас были представители Министерства культуры и спорта РК, в частности, вице-министр Актоты Раимкулова. Также нас посетил член Ассоциации театров Казахстана Есмухан Обаев, были директора всех казахстанских театров, представители Ассамблеи народа Казахстана.
Малика РУСТЕМ, фото Константина КНЯЗЕВИЧА, Алматы